Пятница, 24.05.2019, 05:10
Приветствую Вас Гость | RSS
Главная | Регистрация | Вход
Меню сайта
Категории раздела
Литературное творчество [19]
Художественное чтение [27]
Декоративно-прикладное творчество [45]
Изобразительное искусство [39]
Театральное искусство [31]
Театр кукол [20]
Театр моды [52]
Кино, видео [17]
Оригинальный жанр [20]
Фитодизайн [17]
"Мой первый диск" [6]
"Вне урока" [9]
Исследовательская деятельность [12]
Организация фестиваля: совещания, методические семинары, мастер-классы [63]
Вход на сайт
Поиск
Календарь
«  Май 2011  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031
Друзья сайта
  • Методическая лаборатория "ВЦХТ"
  • ДОД: традиции и инновации
  • ЦХО
  • Статистика

    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0
    Архив фестиваля "Юные таланты Московии" и открытые проекты ЦХО ГБПОУ "Воробьёвы горы"

    Последняя новость: «Программа развития: ресурсы социокультурных практик Дворца пионеров»

    Главная » 2011 » Май » 6 » «Перевод поэтического текста и прозы»
    09:00
    «Перевод поэтического текста и прозы»
    Мастер-класс «Перевод поэтического текста и прозы» в рамках фестиваля «Юные таланты Московии» провела Мавлевич Н.С. 15. 04. 2011 г.




    15 апреля педагоги и ученики литературной студии, лицея 1525, учителя литературы и иностранных языков, окружные кураторы жанра «литературное творчество» г. Москвы посетили мастер-класс по литературному переводу, организованный студией литературного творчества "Зелёный шум".



    Проводила мастер-класс Н.С. Мавлевич – переводчик с французского языка, старший преподаватель кафедры художественного перевода Литературного института им. А.М. Горького, член союза писателей, член Гильдии «Мастера литературного перевода», автор переводов Б. Виана, Лотреамона, Э. Ионеско, Э. Ажара, Л. Арагона, М. Эме, М. Шагала, Ж. Кокто, А. Моруа, Н. Саррот и др.



    Наталья Самойловна рассказала об особенностях художественного перевода, о тонкостях перевода прозы и поэзии, текстов различных жанров и разных исторических эпох, о профессии переводчика и о том, что отличает переводчика от автора текста.



    На живых примерах она продемонстрировала удачи и ошибки переводчиков.
    Практикум мастер-класса состоял в чтении и разборе переводов юных авторов. Особенно были отмечены работы Стефании Хорцевой, ученицы школы 1277, Сони Дворцовой и Юли Виноградовой, обучающихся лит. студии МГДДЮТ (педагог Н.В. Давыдова).

    В конце встречи Наталья Самойловна ответила на вопросы участников мастер-класса, в частности, учителей иностранных языков. Слушатели мастер-класса высказали особую благодарность литературной студии за возможность общаться с таким признанным мастером и авторитетом в области художественного перевода, каким является Н.С. Мавлевич.

    Категория: Литературное творчество | Просмотров: 1717 | Добавил: defaultNick | Теги: мастер-класс, Н.С. Мавлевич, литературное творчество, Зелёный шум, художественный перевод | Рейтинг: 0.0/0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]
    Copyright ЦХО ГБПОУ Воробьёвы горы, Москва, ул. Косыгина, 17 © 2019